Dans ma vie de renarde, poèmes de Leta Semadeni
traduits du romanche vallader par Isabelle Longchamp, Denise Mützenberg et l’auteure
 
On le sait. En passant d’une langue à l’autre, il arrive que les choses et les animaux changent de genre. Ma stupeur d’enfant devant cette lune devenue monsieur Mond ! En romanche le renard se dit la vuolp. Mais quand je lis le titre du troisième recueil de Leta Semadeni In mia vita da vuolp, je n’entends pas “Dans ma vie de renard”. En effet, dans notre imaginaire, le renard n’a pas bonne réputation, il est rusé, voleur de poules. La renarde, au contraire, court à travers une forêt enchantée. Leta Semadeni est une renarde. Ou plutôt elle l’a été dans une vie lointaine : Dans ma vie de renarde/j’étais tout et tout/était moi…
 

Leta Semadeni est née en 1944 à Scuol. Elle a étudié les langues à l’université de Zurich, en Equateur et en Italie. Elle a enseigné dans diverses écoles à Zurich et en Engadine. Elle a participé à plusieurs revues et anthologies, publié deux livres pour enfants, des poèmes et des proses courtes en romanche vallader et en allemand.  Ses trois recueils de poésie ont paru en versions bilingues.

En 2011, Leta Semadeni a été honorée pour son œuvre lyrique par le Canton des Grisons et le Prix Schiller.

En 2016, elle a reçu le Prix de littérature suisse pour son roman Tamangur, paru en allemand chez Rotpunktverlag à Zurich. Elle vit à Lavin, en Basse-Engadine.